既然“汇率升值或贬值”的提法存在语义上的严重缺陷,那么为什么在实际中仍然是照用不误呢?并且不仅是媒体的报道中,而且在大学的教科书和学术论文中也频频现身呢?究其原因有二:
其一,是中西方语义上的差别使然。 “汇率升值”的名称是对Exchange Rate Appreciation直译的结果,“汇率贬值”是对Exchange Rate Depreciation直译的结果。由此,我们就没有去详考中西方语义上的差别,运用“拿来主义”,照搬照用,于是流传。
其二,长期使用“约定俗成”的结果。由于长期使用,人们对此已经形成习惯,反而还没有人去细究其中的差别。正如鲁迅,人们知道他本名的反倒不多。
深圳投融网商务有限公司是一家专注企业投融资与上市服务的专业机构。公司团队来自国内外的投行精英,具备丰富的国内外的投资银行从业经验,拥有丰富的金融、财务、管理、审计、法律等专业知识与上市辅导经验。
投融网(www.ipo.hk)创建于2011年,拥有300万+俱乐部成员,涵盖银行、券商、信托、政府平台公司、上市公司、拟上市公司、融资租赁公司、商业保理公司、公募基金、私募基金、风险投资机构、天使投资机构、律师事务所、会计师事务所、评估机构、新闻媒体、高净值个人投资者等。秉承链接、赋能、共赢的经营理念,构建了高效的投融资与上市服务生态圈。
欢迎各类机构洽谈合作。
邮箱:service@ipo.hk
电话:0755-33572246

